谏以妖人郑普思为秘书监书第一段原文及翻译
盖人有感一餐之惠,殒七尺之身;况臣为陛下官,受陛下禄,而目有所见,口不言之,是负恩矣。
翻译:人感动于一顿饭的恩惠,(甘愿)赴死;何况我是您的官员,接受您的俸禄,而眼睛所见到的,嘴巴不说出来,就有负恩惠。
谏以妖人郑普思为秘书监书第二段原文及翻译
自陛下亲政日近,复在九重,所以未闻在外群下窃议。道路籍籍,皆云普思多行诡惑,妄说妖祥。唯陛下不知,尚见驱使。此道若行,必挠乱朝政。
翻译:自从您亲政时间不长,总是在皇宫,所以没有听到群臣在外面私下议论。各种方法都有,都说普思多次在做动诡诈惑人的法术,胡乱说吉凶祸福。惟恐您不知道,尚且看到任用。这种方法如果可以,一定扰乱朝政。
谏以妖人郑普思为秘书监书第三段原文及翻译
臣至愚至贱,不敢以胸臆对扬天威,请以古事为明证。孔子云:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:思无邪。”陛下今若以普思有奇术,可致长生久视之道,则爽鸠氏久应得之,永有天下,非陛下今日可得而求;若以普思可致仙方,则秦皇、汉武久应得之,永有天下,亦非陛下今日可得而求;若以普思可致佛法,则汉明、梁武久应得之,永有天下,亦非陛下今日可得而求;若以普思可致鬼道,则墨翟、干宝各献于至尊矣,而二主得之,永有天下,亦非陛下今日可得而求。此皆事涉虚妄,历代无效,臣愚不愿陛下复行之于明时。唯尧、舜二帝,自古称圣;臣观所得,故在人事。敦睦九族,平章百姓,不闻以鬼神之道理天下。伏愿陛下察之,则天下幸甚!
翻译:我最愚昧最卑贱,不敢用个人的意见对抗皇帝的威严,就用古代的事件来作明证。孔子说;“《诗经》三百篇,用一句话来概括它,:就是思想上没有邪恶的东西。”您现在如果认为普思有奇术,可以达到长久的活着的方法,那爽鸠氏早早应用它,长久的拥有了天下,也不是您今天可以得到而谋求;如果普思可以达到仙方,那么秦始皇、汉武帝早早应用它,长久的拥有了天下,也不是您今天可以得到而谋求;如果普思可以达到佛法,那么汉明帝、梁武帝早早应用它,长久的拥有了天下,也不是您今天可以得到而谋求;如果普思可以达到鬼道,那么墨翟、干宝就各自献给他们的君王了,而二位皇帝得到它,就长久的拥有了天下了,也不是您今天可以得到而谋求。这些事都牵涉虚假荒谬,历代没有效果,我愚昧不愿您再次用它在现在的大好时光。只有尧、舜两位皇帝,自古被称为圣君;我观察他们所获得的功绩,都在于尽人事。使亲族和睦,使百官各受其职,没有听说用鬼神的方法治理天下。希望陛下您能够观察它,那么,天下就很庆幸了。
tag: 秘书 高中文言文及翻译,高中文言文及翻译,高中文言文在线,免费教案 - 语文教案 - 高中文言文及翻译